الوصف الوظيفي لمهنة المترجم الطبي

كيف ستتعامل في حالة قدوم مريض إلى مركزك الطبي ويتحدث لغة لا يفهمها الطاقم؟ بلا شك تحتاج إلى مترجم طبي يساعد المختص في أداء واجباته وتقديم العلاج السليم. لتوظف المترجم الطبي الأفضل، ينبغي أن تعرف مسؤوليات ومهام الوظيفة الشاغرة. فما هو الوصف الوظيفي لمهنة المترجم الطبي؟ وما هي أهم مهاراته؟

 

 

ما هو الوصف الوظيفي لمهنة المترجم الطبي؟

الوصف الوظيفي لمهنة المترجم الطبي هو تسهيل التواصل بين الطرف المعالج والمريض، وذلك في حالة عدم تحدث الطرفين للغة نفسها. غالبًا ما يساعد ذلك المريض في معرفة المزيد عن تشخيص مرضه وأسلوب العلاج المتبع والفترة المتوقعة التي سيستغرقها العلاج. يتواجد المترجم بشكل رئيسي في المستشفيات والعيادات والمراكز الطبية وغيرها من بيئات الرعاية الصحية ليصبح عنصر لا يقل أهمية عن أي فرد من الطاقم الطبي.

 

ما هي وظيفة المترجم الطبي؟

يعمل المترجمون الطبيون في العديد من أنواع المنشآت الطبية مثل مكاتب الأطباء ودور رعاية المسنين ومرافق إعادة التأهيل وعيادات الصحة العقلية. يتم توظيف البعض من قبل وكالات الترجمة الشفوية ، في حين أن البعض الآخر يدير أعمال الترجمة الخاصة به. يتم العمل عادة في بيئة سريرية ، لكن بعض المترجمين الفوريين يعملون في بيئة الرعاية المنزلية. هذا الموقف يتطلب في كثير من الأحيان الموظفين للعمل خارج ساعات العمل العادية بسبب طبيعة المجال، الطبي المترجم الطبي هو المسؤول عن تقديم خدمات الترجمة الطبية والتخصصية من خلال خدمات ترجمة من العربية الي الانجليزية ومن الانجليزية الي العربية وغيرها من اللغات الأخرى وتشمل التقارير الطبية والنشرات العلاجية والنشرات الطبية والتخصصية وجميع المستندات ذات الطبيعة الطبية أو العلاجية.

 

ما هي مهام المترجم الطبي؟

  • ترجمة المعلومات الطبية المعقدة لمساعدة الذين يتحدثون لغة أجنبية.
  • التأكد من الفهم الكامل للمعلومات الطبية بين الأطباء والممرضين والموظفين الطبيين والمرضى.
  • ترجمة مجموعة واسعة من المعلومات الطبية التي تشمل الحالات الطبية وخيارات العلاج وتفاصيل موعد المتابعة.
  • مرافقة المرضى لزيارات المكتب وتقديم المعلومات عن الادوية عند الاحتياج.
  • ترجمة وثائق المرضى وتقديمها إلى الأطباء الذين يتحدثون لغة أجنبية.
  • إنشاء التفاعلات الإيجابية بين الطبيب والمريض

 

المهارات اللازمة لوظيفة المترجم الطبي

  • اجادة التواصل بشكل مميز من خلال لغة اجنبية واحدة على الأقل.
  • معرفة قوية بالمصطلحات والإجراءات الطبية.
  • المتابعة والاطلاع المستمر على المصطلحات الحديثة في المجال الطبي.
  • امتلاك مهارات المترجم الطبي لنقل عناصر المعلومات والأسلوب والعناصر الثقافية.
  • اجادة مهارات التواصل بشكل مميز مع الشخصيات والخلفيات الثقافية المختلفة.
  • القدرة على الاستماع والتحدث بطريقة واضحة ومحترمة وكذلك التواصل غير اللفظي ولغة الجسد.
  • اجادة مهارات التواصل الهاتفي والقدرة على الترجمة الفورية.
  • القدرة على السفر والتنقل والمرونة في العمل في مواعيد مختلفة.

 

المهارات الشخصية المطلوبة لمهنة المترجم الطبي

  • المترجم الطبي هو منصت جيد قبل أي شيء يستمع إلى شكوى المريض بتركيز لينقلها إلى الطاقم الطبي وينقل إرشادات الطاقم إلى المريض بناءً على فهم وإلمام بأدق التفاصيل.
  • التعاطف سمة رئيسية ينبغي أن تتواجد بالمترجم لتعامله مع مواقف حساسة يحتاج فيها المريض إلى الدعم.
  • اتقان تعدد المهام حيث أن المترجم يعتمد على سرعة فهم المعلومات التي يتناولها الطرف لينقلها إلى الطرف الآخر باللغة التي يفهمها.
  • تحليل الجمل والكلمات فقد يستخدم أحد الأطراف جملة لها معنى محلي وغير متواجد ما يشبهها باللغة المنقولة، لهذا يحتاج إلى المترجم إلى توصيل المعنى بأقصر الطرق بعد تحليله.
  • التعامل مع الضغوطات بفاعلية تساعد في الحفاظ على كفاءة العمل.

 

المؤهلات والدورات التدريبية المطلوبة

من اهم متطلبات العمل في وظيفة المترجم الطبي مايلي :-

  • الحصول على درجة البكالوريوس في الترجمة.
  • درجة الليسانس في الألسن
  • الخبرة العملية في وظيفة مترجم طبي.

 

حتى يتمكن من تنفيذ الترجمة الفورية أو التحريرية. في حالة عدم حصوله على شهادة جامعية ذات صلة، ينبغي أن يحمل المرشح شهادة تثبت مهارته في التعامل مع اللغة المستهدفة التي تبحث عنها العيادة أو المركز المتخصص.

 

التدرج الوظيفي لمهنة المترجم الطبي

  • مترجم طبي فوري متزامن
  • مترجم طبي فوري تتابعي
  • مترجم طبي للمؤتمرات

 

راتب وظيفة المترجم الطبي في مصر والسعودية وأوروبا وحاجة العمل لها

تتراوح متوسط رواتب المترجم الطبي في مصر والسعودية وأوروبا طبقًا للموقع الجغرافي كالآتي:

الوظيفه الراتب حاجه العمل

المصدر

متوسط راتب مترجم طبي في السعودية

15,700  ريال سعودي منخفضة

Salary Explorer

راتب راتب مترجم طبي في مصر

8,690  جنيه مصري منخفضة

Salary Explorer

متوسط راتب مترجم طبي في أوروبا

4,602  يورو منخفضة Economic Research Institute

 

مميزات مهنة المترجم الطبي

  • مرونة جدول مواعيد العمل فعدم ثباتها يضيف المزيد من السلاسة لحضور وانصراف الموظف.
  • الحصول على خلفية طبية قوية مع الوقت مع التعرض لنفس الحالة أكثر من مرة، يدرك المترجم العلاج المناسب.
  • ينال الموظف تقدير واحترام جميع الأطراف لتسهيله عملية التواصل.
  • المهنة غير مرهقة بدنيًا.
  • لا تتعرض الوظيفة للنظام المكتبي المتعارف عليه في أي وظيفة أخرى.

 

عيوب مهنة المترجم الطبي

  • العمل غالبًأ غير منتظم فقد تحتاج أكثر من مستشفى المترجم في يوم واحد بينما أيام أخرى تغيب الحاجة إليه.
  • رغم مرونة ساعات العمل إلا أن الحاجة إلى المترجم قد تظهر في ساعات عشوائية من اليوم مثل ساعات الفجر.
  • قد يتعامل المترجم مع مرضى غير متقبلين التواصل معه لاختلافات عرقية أو عقائدية أو غيرها.
  • أحيانًا تمتد شكوى المريض إلى جوانب من حياته وهي بعيدة كل البعد عن المرض أو الأعراض التي يشكو منها.
  • الوظيفة مرهقة عاطفيًا إلى حد كبير حيث يحتاج كل مريض إلى الاستماع لجمل مطمئنة والدعم الكافي.

 

الأسئلة المتوقعة في المقابلة للوظيفة

  • هل يمكنك نقل أوصاف غير مريحة أو قد تثير اشمئزازك؟
  • ما هي خبراتك في الترجمة الطبية؟
  • كيف تتعامل مع مريض يرفض التواصل معك؟

 

 

What Is the Medical Interpreter Job Description?

The job description of the medical interpreter is to help patients know more about the diagnosis and the disease they’re suffering from. The interpreter also guides the patient to the curing methods expected to deliver positive results and its estimated duration. The interpreter is also responsible for delivering acceptance or rejection from the patient before applying any treatment.